Mesa 10:Enseñanza de lenguas indígenas como L2 en Universidades Nacionales

Guaraní oficial y guaraní coloquial: problemas de enseñanza de una "lengua escolar"

  • Dubin, Mariano (UNLP / UNIPE)
  • Rojas Delgado, Daniel (UNIPE)
Resumen

En los últimos años se ha desarrollado un debate académico -como asimismo otro de orden público más amplio- respecto a la pertinencia del uso del guaraní oficial en el sistema escolar de Paraguay. Nos referimos a una lengua institucional establecida a partir de una serie de políticas lingüísticas y curriculares, así como de las acciones llevadas a cabo por distintos actores e instituciones, en donde se resalta la publicación de la Gramática Guaraní o Guarani Ñe’ẽtekuaa en 2018. Las intervenciones en este debate se centraron, aunque no exclusivamente, en la distancia que se construía -y que inclusive algunos autores refirieron como una nueva diglosia- en relación al guaraní coloquial.
Si bien el proceso de Paraguay observa particularidades específicas -entre ellas, y la más evidente, la extensión social del uso del guaraní y, específicamente, en las instituciones educativas- podemos encontrar un campo similar de debate en las jurisdicciones de Argentina donde existen políticas educativas que atienden a su enseñanza escolar, tal como Formosa, Corrientes y Misiones.
En este contexto, la presente ponencia revisa las implicancias conceptuales y metodológicas de los términos guaraní oficial y guaraní coloquial en el marco de los problemas de enseñanza. En efecto, en el curso del seminario “Purahéi Puku: Introducción a la lengua, la literatura y la cultura guaraní” que fuera dictado durante el primer cuatrimestre en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata se plantearon con recurrencia las diferentes posibilidades de su enseñanza a partir de uno de estos términos del binomio.
Por un lado, se reflexionó sobre los límites metodológicos de ajustarse a lo que se ha denominado guaraní oficial. En parte, por ciertas contradicciones u omisiones en los múltiples lineamientos educativos y curriculares vigentes -es decir, la ausencia de un desarrollo didáctico sobre sus problemas de enseñanza- pero, a su vez, por su ambivalencia respecto a ciertas formas lingüísticas y culturales caracterizadas por una larga historia de transculturación local, que conllevan a usos lingüísticos sumamente divergentes a la actual norma de la Gramática Guaraní.
Por otro lado, se hicieron evidentes los vacíos metodológicos de la enseñanza de una “lengua escolar” a partir de una variedad coloquial que no ha presupuesto su uso institucional ya que ha sido el español y no una variedad del guaraní -como lo es, en este caso, el guaraní oficial- el depositario de funciones normativas.